Определение идиомы

Идиома - это готовая фраза или слово, являющееся частью неформального языка. Другими словами, идиома - это слово или набор из них, значение которых следует понимать не буквально, а как единичное выражение со своим собственным значением. Вы могли бы сказать, что идиомы - это языковая игра, поскольку они представляют собой термины или фразы, которые говорят что-то конкретное, но на самом деле говорят что-то другое.

Примеры идиом

Если я говорю «мой друг вставил мне длинные зубы», я не имею в виду мои зубы, так как я использую выражение, то есть идиому (в этом случае ставить длинные зубы - то же самое, что завидовать).

В испанском мы часто используем идиомы. Таким образом, дождь с кувшинами равносилен дождю в изобилии, иметь птиц в голове - то же самое, что чрезмерно фантазировать или делать что-то близкое к рукам - значит следовать подробным инструкциям.

Если испанский студент слышит идиому «прикасайся к носу», он может подумать, что кто-то касается его носа, и на самом деле его истинное значение совсем другое. Нечто подобное могло бы произойти с такими идиомами, как «съесть голову», «оставаться таким широким», «дразнить», «утонуть в стакане воды», среди многих других.

Каждое сообщество ораторов имеет свои идиомы

Хотя во многих латиноамериканских странах говорят по-испански, в каждой стране есть свои идиомы. В Мексике восклицательное выражение «Vamos, Órale», что означает «поторопись» или «Andale», очень распространено, но также некоторые слова или выражения, которые не понимаются вне мексиканского контекста (такие как chido, neta, no pex, chance, Naco, кинжал ...).

У аргентинцев также есть свои идиомы (крыса эгоистична, сигарета - это сигарета, а киломбо - хаос). В Испании «ни шутка» не означает и не шутит, «работать» равносильно работе, «как круто» - то же самое, что говорить, что что-то очень хорошо или интересно, а «коллеги» - друзья. Венесуэльский испанский представляет свои особенности («chevere» означает интересный или привлекательный, «дать ему преимущество» означает идти вперед или делать это, а «девушка» - это девушка).

Идиомы, фразы и поговорки

Идиомы можно спутать с выражениями или поговорками, но они не совпадают. Фраза - это набор слов, который заменяет другое (прилагательное заменяет прилагательное, а словосочетание заменяет наречие, как это происходит с фразой «женщина с флагом» или «в мгновение ока»). «).

В случае высказываний, это популярные анонимные высказывания, которые передают какое-то учение или совет и имеют какую-то рифму (кто бы ни встал рано, Бог помогает ему или скажет мне, что вы предполагаете, и я скажу вам, чего вам не хватает).

Фотографии: iStock - Татьяна Русанова / Диана Дидерич

ПОХОЖИЕ СТАТЬИ