Определение фаланса

Если кто-то слушает слово «провал» в Испании, очень вероятно, что он не знает его значения, поскольку это термин, типичный для древнего кастильского языка, и в настоящее время не используется в современном языке. Тем не менее, среди латиноамериканских ораторов это слово широко используется. По этой причине в большинстве словарей провал считается американизмом.

Фаленсия происходит от латинского fallentis и первоначально означало «тот, кто обманывает». Стоит отметить, что заблуждение и заблуждение имеют один и тот же этимологический корень (заблуждение - это ложь с появлением истины). При включении в DRAE в 17 веке недостаток был определен как «ошибка или обман» по отношению к утверждению. Интересно, что сбой также используется в португальском языке, что означает сбой.

Особенности его использования

Язык - это живое и изменяющееся существо. Наглядным примером этой идеи является использование слова falence в различных контекстах и ​​странах, где говорят на испанском языке. Аргентинец, перуанец или парагвайец используют это слово как синоним отсутствия или отсутствия чего-либо. Таким образом, можно сказать, что «отсутствуют меры по защите окружающей среды для защиты видов, находящихся под угрозой исчезновения» или «в государственных больницах случаются серьезные сбои в использовании современного оборудования». Если мы перейдем к никарагуанскому контексту, слово приобретает другое значение, поскольку оно равнозначно банкротству или банкротству предприятия (провал традиционной торговли в столице представляет собой значительную потерю рабочих мест).

В использовании испанского, на котором говорят в Чили, мы находим другой вариант значения; в этом случае оно является синонимом несостоятельности и обычно используется в правовом поле. В мексиканском контексте неудача является синонимом ошибки, поэтому можно сказать, что "неудача в начале команды привела к нулевой ничьей" или "были ошибки в коммуникационной стратегии".

Мазок американизмов в нашем языке

Филологи считают американизм подходящим термином испанского, на котором говорят в латиноамериканском контексте. Происхождение американизмов разнообразно: старый кастильский язык, на котором говорили в Испании до средневековья и начала современной эпохи, а также некоторые термины индейских языков, которые были включены в испанский (гамак, шеф или каноэ) или даже некоторые английские слова адаптированы к нашему языку и широко используются в Америке (квартира, синий, автомобиль или крэк).

ПОХОЖИЕ СТАТЬИ