Определение Давки

Глагол Crush в английском языке обычно переводится как «раздавить», «раздавить», «нажать» или «раздавить». Это также используется в другом смысле, потому что с выражением «влюблен» выражается, что кто-то влюблен в другого человека.

Следует отметить, что в английском языке есть также выражение «девушка влюблена», и вместе с этим выражается платоническое увлечение одной женщины к другой («Моя любовь к девушке» может быть переведена так, как она является моей платонической любовью).

В любом случае, использование этого слова в последние годы было адаптировано к лексике испанского языка как в Испании, так и в Латинской Америке.

Как это слово действительно используется в повседневном языке?

Несмотря на свое первоначальное значение, этот термин используется на практике для выражения других идей. Итак, если я скажу: «Я только что был влюблен в мотоцикл, и я чуть не покончил с собой», я сообщаю, что когда я ехал, у меня была проблема. Если кто-то чувствовал себя влюбленным, он мог бы сказать, что «он был влюблен». Также человека, к которому я испытываю любовное влечение, я могу назвать «моя любовь».

Как видите, этот термин используется для выражения определенного эмоционального воздействия, обычно связанного с физическим влечением.

Этот термин включен в повседневную лексику самых маленьких, особенно среди подростков, когда они говорят о своих чувствах или о своих парнях или подругах. В своем обычном жаргоне они говорят о влюбленности в платоническом смысле, чтобы выразить свое восхищение знаменитостью или просто как любящее слово. Как и во многих случаях, раздавление также стало опорой.

Молодежный сленг в Испании и Мексике

Словарный запас младшего не всегда совпадает со словарем взрослых. Есть много уникальных слов и выражений. Среди испанской молодежи, если кто-то «поцарапается», указывает на то, что он много думает о проблеме.

- Быть пердунным равносильно тому, чтобы быть очень пьяным.

- «Едят сопли» означает, что сексуальной активности мало.

- Если место отдыха полно людей, говорят, что это «петао».

- «Не ловить» равносильно не заигрыванию, то есть вас это не интересует.

- Если ситуация в некотором смысле представляет большую трудность, говорят, что «вещь хитрая».

- Чтобы разделить расходы между коллегами, они говорят о «платных пачах».

- Когда что-то получается бесплатно, это делается «носом».

У молодых мексиканцев тоже есть свой жаргон

- Таким образом, «собрать панчо» - это проблема.

- восклицание "опусти его!" это значит не беспокоить и не успокаиваться.

- "beberecua" - это напиток ".

- «Падение от удара» равносильно падению на другого человека.

- Говорить «quióbole o quiobo» - это то же самое, что и говорить как об этом.

- Наконец, «серьезно» означает сделать большую ошибку.

Фотографии: Фотолия - Джулия Тим / Альварок

ПОХОЖИЕ СТАТЬИ